Sepse Perëndia aq e deshi botës se Ai dha birin e tij të vetëm në mënyrë që të gjithë ata që besojnë se ajo të vdesë, por nuk e kanë jetën e përjetshme.
Weil Gott die Welt so sehr geliebt, dass er seinen eingeborenen Sohn gab, damit alle, die glauben, dass sie nicht sterben, aber das ewige Leben haben.
لأن الله أحب العالم حتى انه اعطى ابنه الوحيد حتى أن كل من يعتقد أنه لا يموت ولكن الحياة الابدية.
Защото Бог толкова възлюби света, че даде Сина Му, само така, че всеки, който вярваме, че няма да умре, но да има вечен живот.
Perquè tant va estimar Déu al món que va donar al seu Fill únic perquè tot aquell que creu que no mor sinó que tingui vida eterna.
Jer Bog je tako ljubio svijet te je dao svoga Sina Jedinorođenca, tako da svatko tko to ne vjerujem umrijeti nego imati život vječni.
Da Gud så elsket verden, at Han gav sin eneste søn, således at enhver, der mener, at det ikke dø, men have evigt liv.
Pretože Boh tak miloval svet, že dal svojho jediného Syna, aby ktokoľvek, kto sa domnievajú, že neumírá, ale mal večný život.
Ker Bog je svet tako ljubil, da je dal svojega edinorojenega Sina, da vsakdo, ki verjamejo, da ne umre, temveč ima večno življenje.
Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo único para que todo aquel que cree que no muere sino que tenga vida eterna.
Sest Jumal nii armastas maailm, et ta andis Tema ainus poeg, nii et igaüks, kes usuvad, et see ei surnud, kuid on igavene elu.
Koska Jumala niin rakasti maailmaa, että Hän antoi Hänen ainoa Son niin, että kaikki, jotka uskovat, että se ei kuole, mutta on ikuinen elämä.
Car Dieu a tant aimé le monde qu'Il a donné Son Fils unique afin que quiconque pense qu'il ne meure pas mais ait la vie éternelle.
Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Fillo, para que todo aquel que nel crer non morre, pero ten a vida eterna.
Επειδή ο Θεός τόσο αγαπούσε ο κόσμος που έδωσε ο μοναχογιός του, έτσι ώστε κάποιος που πιστεύει ότι δεν πεθαίνουν, αλλά έχουν αιώνια ζωή.
בגלל שאלוהים כל כך אהב את העולם, כי הוא נתן את בנו היחיד, כך כל מי שהוא לא מאמין למות אבל יש לחיי נצח.
क्योंकि भगवान इतना है कि वह इतना है कि किसी को भी, जो इसे मरता नहीं है, लेकिन अनन्त जीवन है उनका विश्वास ही बेटा दिया दुनिया को प्यार करती थी.
Omdat God de wereld zo lief dat Hij gaf Zijn enige Zoon, zodat iedereen die gelooft hij niet sterven, maar hebben het eeuwige leven.
Mert Isten úgy szerette a világot, hogy Ő adta egyetlen fiát, hogy bárki, aki úgy gondolja, hogy nem hal meg, hanem örök életre.
Karena Allah begitu mengasihi dunia bahwa Ia hanya memberikan Anak-Nya agar setiap orang yang percaya ia tidak mati melainkan beroleh hidup yang kekal.
Because God so loved the world that He gave His only Son so that anyone who believe it does not die but have eternal life.
Poiché Dio ha tanto amato il mondo che ha dato il suo unigenito Figlio, affinché chiunque crede che non muore, ma abbia la vita eterna.
Tā Dievs tā mīlēja pasauli, ka Viņš deva savu vienīgo Dēlu, lai ikviens, kas uzskata, ka tas nav mirst, bet ir mūžīgo dzīvi.
Nes Dievas taip dilexit mundum, kad davė savo Sūnų, kad kiekvienas asmuo, kuris mano, kad ne mirti, bet turėjo amžinąjį gyvenimą.
Alla hekk għaliex l-imħabba dinja li Hu ta Tiegħu biss Iben hekk li kull persuna li jemmnu li ma die iżda jkollhom ħajja dejjiema.
Fordi Gud elsket verden at han gav sin eneste Sønn, slik at alle som mener det ikke dø men ha evig liv.
Bo Bóg tak umiłował świat, że Syna swego Jednorodzonego dał, aby każdy, kto tak uważam, że nie umrze, ale miał życie wieczne.
Pentru că atât de mult a iubit Dumnezeu lumea, că a dat pe singurul Lui Fiu, astfel încât orice persoană care crede că nu mor, dar au viaţa veşnică.
Потому что Бог так возлюбил мир, что Он отдал Своего единородного Сына, чтобы каждый, кто считают, она не умирает, но имел жизнь вечную.
Јер Бог је тако љубио свијет те је дао свога Сина Јединорођенца, тако да свако ко то не верујем да умре него да има живот вечни.
Eftersom Gud så älskade världen att han gav den sin ende Son, så att alla som anser att det inte dö utan ha evigt liv.
Dahil ang Diyos kaya minamahal sa mundo na Siya lamang ang nagbigay ng Kanyang Anak upang ang sinumang naniniwala na ito ay hindi mamatay ngunit may buhay na walang hanggan.
เนื่องจากพระเจ้าดังนั้นรักโลกที่พระองค์ได้ให้แก่พระองค์เท่านั้นเพื่อให้ลูกชายผู้ศรัทธาจะไม่ตายแต่มีนิรันดรชีวิต.
Protože Bůh tak miloval svět, že dal svého jediného Syna, aby kdokoliv, kdo se domnívají, že neumírá, ale měl život věčný.
Çünkü Tanrı ki böylece herkes bu ölmek değil, sonsuz yaşam düşünüyorsanız Tek Son verdi Dünya severdi.
Тому що Бог так полюбив світ, що Він віддав Свого Єдинородного Сина, щоб кожен, хто вважають, вона не вмирає, але мав життя вічне.
Bởi vì Thiên Chúa yêu thế giới vì vậy mà ông đã cung cấp của ông Sơn chỉ để cho bất cứ ai tin tưởng rằng nó không chết, nhưng có đời sống vĩnh cửu.
Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
Nenhum comentário:
Postar um comentário